Freelance Kỹ năng dịch

Bí kíp trở thành một dịch giả hạng A

tro thanh dich gia gioi

Khi giao tiếp toàn cầu đang ngày càng dễ dàng và nhanh chóng hơn, nhu cầu dịch thuật cũng ngày càng gia tăng. Dịch thuật là một lựa chọn nghề nghiệp phổ biến với những người có kiến ​​thức về nhiều ngôn ngữ khác nhau. Nhưng liệu thông thạo hai, hoặc thậm chí là trên ba ngôn ngữ đã đủ? Làm thế nào để có thể “khởi nghiệp” trong ngành này?

Nếu bạn đã từng có một công việc khác, nhưng muốn chuyển sang dịch thuật, thì đừng vội hoảng hốt. Có vô vàn những kỹ năng và kiến thức chuyên môn từ các ngành nghề khác có thể được áp dụng trong dịch thuật, một ví dụ điển hình là rất nhiều cựu bác sĩ, luật sư và kế toán đã trở thành dịch giả.

Tuy nhiên, mặc dù họ có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực của mình, nhưng khi bắt đầu làm dịch giả, những chuyên gia này có thể sẽ chưa nắm bắt được những đặc điểm của thế giới dịch thuật và xác định những điều cần thiết để thành công trong lĩnh vực này. Một cách tuyệt vời để chứng minh kỹ năng của mình là hãy kiếm ngay một tấm bằng hoặc giấy chứng nhận về biên hoặc phiên dịch chuyên nghiệp.

Kinh nghiệm là yếu tố then chốt

Nếu đang có ý định bắt đầu sự nghiệp dịch thuật, hãy tích lũy kinh nghiệm ngay từ bây giờ. Nếu chưa từng va chạm với kỹ năng này ở công việc trước, bạn vẫn hoàn toàn có thể trở thành một dịch giả thành công. Hãy bắt đầu từ những điều quen thuộc hoặc mối quan tâm của mình: nói chuyện với bạn bè, những người quen trong ngành và thu thập càng nhiều kiến ​​thức càng tốt.

Trước khi được cân nhắc bởi một số cơ quan và khách hàng trực tiếp, bạn sẽ cần tích lũy kha khá kinh nghiệm dịch thuật cho bản thân. Cũng như các ngành nghề khác, việc không có kinh nghiệm sẽ là một cản trở lớn để bạn có thể để bước chân vào ngành dịch thuật. Nhưng may mắn thay, có rất nhiều cách để kiếm được những kinh nghiệm vô giá, ví dụ như bằng cách làm nhân viên tình nguyện cho các tổ chức như Liên Hợp Quốc, Per Mondo, Dịch giả không biên giới và Dịch thuật để Phát triển.

Nếu bạn quan tâm đến việc làm phụ đề, Amara – đối tác của TED – có thể là một nơi tuyệt vời để bắt đầu. Nếu sở hữu một giọng hát hay, bạn thậm chí có thể liên hệ với một số phòng thu âm gần chỗ ở và tìm cách trở thành một nghệ sĩ lồng tiếng.

Cuối cùng, nếu phiên dịch là lựa chọn của bạn, hãy tham gia thực tập tại các hội nghị và liên hoan quốc tế trong thành phố của mình, chẳng hạn như các liên hoan nghệ thuật/phim ảnh, để tích lũy kinh nghiệm thực tế.

Xây dựng các mối quan hệ (Networking) và tiếp thị bản thân

Bạn chính là doanh nghiệp của bản thân mình, và bạn cần phải chứng minh khả năng của mình với thế giới xung quanh. Hãy tham gia càng nhiều tổ chức chuyên nghiệp càng tốt, sử dụng LinkedIn và ProZ để kết nối với các nhóm và thảo luận về những vấn để bạn quan tâm, đồng thời cố gắng tham dự các buổi networking tại địa phương.

Hãy tự mình khám phá các doanh nghiệp trong thành phố. Có công ty pháp lý, công ty Công nghệ thông tin, bệnh viện, tổ chức chính phủ hay cơ quan ngôn ngữ nào đang cần biên dịch hay phiên dịch không? Hãy trao đổi với những người cùng làm trong lĩnh vực này và luôn sẵn sàng chớp lấy thời cơ của mình.

Hãy nhớ rằng hầu hết các khách hàng đều sử dụng biên dịch hoặc phiên dịch tự do (freelance) trên cơ sở hợp đồng hoặc theo dự án. Và hiện tại, khá hiếm công ty hoặc tổ chức tuyển biên phiên dịch toàn thời gian.

Không ngừng học hỏi

Với tư cách là những người yêu thích ngôn ngữ và cách nó “tiến hóa”, các dịch giả thường là những người tò mò với khát khao học tập suốt đời. Đừng bao giờ từ bỏ việc mở rộng kiến ​​thức và kỹ năng của bạn – hãy tham gia các khóa học tại trường cao đẳng hoặc đại học tại địa phương, tham gia các hội thảo đào tạo trực tuyến và luôn cập nhật những thay đổi trong ngành và các công nghệ dịch thuật hiện đại.

Sau khi đạt được những dấu mốc nhất định trong sự nghiệp và định vị được bản thân trở thành một dịch giả chuyên nghiệp trong lĩnh vực mình lựa chọn, hãy bắt đầu khám phá và tìm hiểu chuyên sâu về các ngành khác mà bạn quan tâm. Dưới đây là một số điều cần lưu ý để đưa ra bước đi thích hợp tiếp theo:

  • Những ngành nào thích hợp với khả năng dịch thuật của bạn?
  • Lượng cầu về dịch thuật của ngành đó có lớn không?
  • Bạn có hiểu biết về thuật ngữ và xu hướng hiện tại của ngành đó không?

Chất lượng

Hãy nhớ rằng thành thạo mọi chủ đề là điều không thể – đừng bao giờ dịch những tài liệu mà bạn chưa tích lũy đầy đủ kiến thức. Hãy xây dựng sự nghiệp của bạn theo tôn chỉ về chất lượng và trách nhiệm. Tôn trọng deadline, làm rõ mọi vấn đề với khách hàng và làm hết sức mình, hết lần này đến lần khác.


Về Conviwork

Conviwork là Phần mềm dịch thuật được tích hợp trí tuệ nhân tạo, giúp giảm giúp giảm 80% thời gian dịch, hỗ trợ đọc file văn bản Word, Excel, Powerpoint và PDF.

Đăng ký dùng thử tại: https://conviwork.com/
Phiên bản dành cho lĩnh vực Luât: https://www.convilaw.com/
Hotline: 024 668 23 198
Địa chỉ: Tòa U-Base, số 28, ngõ 76/2, Duy Tân, Cầu Giấy, Hà Nội
Email liên hệ: sales@conviwork.com

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *